?

Log in

No account? Create an account
†·°•~滲む白が揺れる~•°·†
When everything turns to nothing, I'll still be there for you.
[翻訳] ラッド - 限られたこの世界で 
15th-Mar-2009 02:27 pm
lily
It's been a while since I posted any translations... I got a couple more that are more or less finished, but they have too many little things I'm too unsure about still, so I guess it'll take a while before I 'release' them.

For this here, there might be one or two things I'm not 100% sure about but well... it tends to be like that with Japanese. *laughs*

So here's ラッド/Lad's 限られたこの世界で [Kagirareta kono sekai de]. It was halfway requested by tayru
People who don't know the song, you can listen to the song here on youtube.

The 漢字 are from kusanoo, ローマ字 and translation are done by me. Notes, as usual, are to be found at the end of the translation. ^ ^

And, no reposting without credits and link to the original source, ne. [= this post]


限られたこの世界で

今日も僕は海の底
この暗い朝をみて息を止めた
期待でうめられた周囲の視線に
押し潰されるように熱は消えた

この声が届くことはなく
崩れゆくまま

何処に行けばいいのかさえ
何を信じればいいのかさえ
限られたこの世界に何を願えばいい

この声が届くことはなく
崩れゆくまま

何処に行けばいいのかさえ
何を信じればいいのかさえ
枯れ果てたこの世界で何を探せばいい

いつか見たあのかけらを集めてみても変えることはできない
この手で



Kagirareta kono sekai de
Kyou mo boku wa umi no soko
kono kurai asa wo mite iki wo tometa
Kitai de umerareta shuui no shisen ni [1]
oshitsubusareru you ni netsu wa kieta

kono koe ga todoku koto wa naku
kuzureyuku mama

doko ni yukeba ii no ka sae
nani wo shinjireba ii no ka sae
kagirareta kono sekai ni nani wo negaeba ii

kono koe ga todoku koto wa naku
kuzureyuku mama

doko ni yukeba ii no ka sae
nani wo shinjireba ii no ka sae
karehateta kono sekai de nani wo sagaseba ii

itsuka mita ano kakera wo atsumete mite mo kaeru koto wa dekinai
kono te de



In this restricted World
Also today I, on the bottom of the sea,
was viewing this dark morning, and my breath stopped.
In the surrounding looks that were filled with hope, [see 1]
as if being crushed, the fever disappeared. [2]

This voice doesn't reach and
it is going to crumble as it is

Where should I even go
What should I even believe in
In this restricted world, what should I wish for

This voice doesn't reach and
it is going to crumble as it is

Where should I even go
What should I even believe in
In this world that has died withering, what should I search for

Even if I tried assembling those fragments I saw one day, I cannot change it
with these hands



Notes
[1] Written shisen, meaning one's glance/look, sung me. Me practically means the same (and can mean a lot more) - it's commonly used for 'eye', while shisen restricts the meaning to the look one gives with their eyes. If that made sense now... -_-'
[2] Could also simply be "the temperature went out". Your guess, whichever makes more sense to you.

Maaa~ I like this one. On to the next. ^w^
コメント 
15th-Mar-2009 04:27 pm (UTC)
Thank you darling. ♥

Even though right now I'm not in the mood to catch it. Will do this later when I'm at home.

Got the lyrics from here, so you can edit this.
http://blogs.yahoo.co.jp/kusanooo2000/21893521.html
15th-Mar-2009 04:34 pm (UTC)
You're welcome.

Okay, thank you.
7th-Oct-2009 08:13 pm (UTC)
can u translate more of Lad's songs please?
7th-Oct-2009 09:47 pm (UTC)
*laughs*

Sure~
Just give me the kanjilyrics.. preferably scans of booklets. Then I'll start right away :3
7th-Oct-2009 11:00 pm (UTC)
作詞/作曲:ラッド


二人が出逢ったこの季節は
二人の行き先を知ってたのかな
あなたが残したこの赤い色は
今でもあのことを思い出させるようで

不意に浮かぶあなたの笑い顔が
胸の奥を締め付けるようで痛くて辛くて

あれからいくつも時間は流れてても
この季節は何か特別に感じて
それでもあなたはいないから ねえ答えて

あれからいくつも時間は流れてても
この季節は何か特別に感じて
今ではあなたにかけた1つ1つの言葉の意味を求めては繰り返す
それでもあなたはいないのに ねえ答えて






作詞/作曲:ラッド


今日も僕は海の底
この暗い朝をみて息を止めた
期待でうめられた周囲の視線に
押し潰されるように熱は消えた

この声が届くことはなく
崩れゆくまま

何処に行けばいいのかさえ
何を信じればいいのかさえ
限られたこの世界に何を願えばいい

何処に行けばいいのかさえ
何を信じればいいのかさえ
枯れ果てたこの世界で何を探せばいい

いつか見たあのかけらを集めてみても変えることはできない
この手で







i found these 2
7th-Oct-2009 11:52 pm (UTC)
Alright... the second one is the one I translated up there~ ^ ^

What is the title to the first?
Roaded on Jan 22nd 2018, 6:17 pm GMT.