?

Log in

No account? Create an account
†·°•~滲む白が揺れる~•°·†
When everything turns to nothing, I'll still be there for you.
[翻訳] UnsraW - WITHERING BLOOD 
28th-Apr-2010 08:26 pm
lily
So, finally came down to working on the translations of some of the new songs :3

The kanji are from the booklet, romaji and translation done by me.
In case you got the kanji from my previous post in unsraw, note that there was a typo in the kanji lyrics (生き絶える). I corrected it in the original though, and of course it's been mended here, as well ^ ^
The way the song is sung is different from how it is printed in the lyrics. I kept the kanji-part the way it appears in the booklet, however adjusted the order of the romaji and the translation. I put those parts into {brackets}

Engrish parts are in italics, and notes are as usual at the end of the post.

Also, don't repost without linking back to this post, tha~nks ♪


WITHERING BLOOD
刻まれてゆく 裏切りの声
忘れられない 疑念の涙
哀情がまた連れ去ってゆくから

自惚れている 偽善者の列
悲しげに舞う 虚無の感情
瓦礫の下 枯れた薔薇が また血を流して

Stub me again
Trash me again
Lie and mad pain
You can't kill your self
Dive to Dive
Doom to Dive
Bloom to Dive
誰もわかってはいない
その笑顔の下に隠した意味を
[Wipe blood by blood]
再会の夜に桜は咲く
バラバラに散った命さえ
Why can I not save [ ]
砕いた真相 抱いて眠れ
子羊の様に

人は 高飛車に笑い叫ぶ
残骸に敬礼と洗脳
誰しもが願う幸福爛れた明日に消える
灼熱に抱かれた昨日なら
生き絶える事の辛さを知れ
「廃退」 「絶望」 繰り返すselfish anthem

儚くて 鮮やかな
思い出に染まる声が 悲しくて
抱きしめた夢の中 堕ちてゆく
苦しくて 眠れない
許せない想いが ほら 溢れ出す
愛したい 愛せない
だから未だ あの場所は 泣いている


WITHERING BLOOD
kizamareteyuku uragiri no koe
wasurerarenai ginen no namida
aijou ga mata tsuresatteyuku kara

umeboreteiru gizensha no retsu
kanashigeni mau kyomu no kanjou
gareki no shita kareta bara ga mata chi wo nagashite

Stub me again
Trash me again
Lie and mad pain
You can't kill your self
Dive to Dive
Doom to Dive
Bloom to Dive
daremo wakatte wa inai
sono egao no shita ni kakushita imi wo
[Wipe blood by blood]
saikai no yoru ni sakura wa saku
BARABARA ni chitta inochi sae
Why can I not save [ ]
kudaita shinsou daitenemure
kohitsuji no you ni

{hakanakute azayaka na
omoide ni somaru koe ga kanashikute
dakishimeta yume no naka ochiteyuku}

hito wa takabisha ni waraisakebu
zangai ni keirei to sennou
dareshimo ga negau koufuku tadareta ashita ni kieru
shakunetsu ni dakareta kinou nara
ikitaeru koto no karasa wo shire
「haitai」 「zetsubou」  kurikaesu selfish anthem

{Stub me again
Trash me again
Lie and mad pain
You can't kill your self
Dive to Dive
Doom to Dive
Bloom to Dive
daremo wakatte wa inai
sono egao no shita ni kakushita imi wo
[Wipe blood by blood]
saikai no yoru ni sakura wa saku
BARABARA ni chitta inochi sae
Why can I not save [ ]
kudaita shinsou daitenemure
kohitsuji no you ni}

hakanakute azayaka na
omoide ni somaru koe ga kanashikute
dakishimeta yume no naka ochiteyuku
kurushikute nemurenai
yurusenai omoi ga hora afuredasu
aishitai aisenai
dakara mada ano basho wa naiteiru


WITHERING BLOOD
The voice of betrayal is going to be minced
I cannot forget the tears of misgivings
Because sadness again is going to take me away

Lines of conceited hypocrites
Sadly they dance emotions of nihility
Under the rubble withered roses again shed blood

Stub me again
Trash me again
Lie and mad pain
You can't kill your self
Dive to Dive
Doom to Dive
Bloom to Dive

No one does understand
the meaning hidden under the smiles
[Wipe blood by blood]
The cherry blossoms bloom in the night of reunion
Even the life that scatters in pieces
Why can I not save [ ]
Smashed truth Sleep, embracing it [1]
Like lambs

{The voice dyed by transient, brilliant
memories is so sad
Inside of the dream that I held close it is going to fade [2]}

People laugh and shout high-handedly
Saluted and brainwashed by ruins
The happiness everyone wishes for has festered, tomorrow, it will vanish
As for the by scorching heat embraced yesterday,
Understand the bitterness of living and dying out
"Decay"  "Despair"  A repeating selfish anthem

{Stub me again
Trash me again
Lie and mad pain
You can't kill your self
Dive to Dive
Doom to Dive
Bloom to Dive

No one does understand
the meaning hidden under the smiles
[Wipe blood by blood]
The cherry blossoms bloom in the night of reunion
Even the life that scatters in pieces
Why can I not save [ ]
Smashed truth Sleep, embracing it [see 1]
Like lambs }

The voice dyed by transient, brilliant
memories is so sad
Inside of the dream that I held close it is going to fade [see 2]
It's painful I cannot sleep
The sentiments I cannot forgive look they start overflowing [3]
I want to love I cannot love
Therefore, still, that place is crying


notes
[1] Also in Japanese, sleep can be an euphemism for dying.
[2] It is not clear, whether it is the voice that is fading, or he himself. Could be anything. Also, if it were him, the verb could likewise mean fall instead of fade, it is a more common translation of it anyway.
[3] 'Omoi' can be a lot of things - thoughts, feelings, sentiments, memories.


━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─

I hope that was somewhat okay. I personally like to keep order of the lyrics as close to the original as possible, however in WITHERING BLOOD there just were some parts it would have sounded simply horrid if I had tried [e.g. the part with the dyed voice]. ... Had to give in, at last *laughs*

Comments, objections are appreciated ♪


For more, feel free to check out my lyrics translation archive is → here

コメント 
(Deleted comment)
28th-Apr-2010 07:19 pm (UTC)
You're welcome~

Yeah, that definitely is something. Back in the time when I didn't know any Japanese at all apart from some words, I tended to be somewhat cautious about reading translations of lyrics, just because I didn't to be let down, fearing that the lyrics might spoil the feelings *laughs*... I never really was let down though.
28th-Apr-2010 07:54 pm (UTC)
Hm~ I need time to let this sing in, ne. :3 But do thank you very much! ♥
28th-Apr-2010 08:05 pm (UTC)
Sing in, neee~~~♪
xD

You're welcome <3
28th-Apr-2010 08:07 pm (UTC)
LOL SINK. I MEANT SINK *shot*
28th-Apr-2010 08:51 pm (UTC)
OH HOLY SINK, A freudian TYPO!

29th-Apr-2010 05:44 pm (UTC)
thank you so much!^^
29th-Apr-2010 05:59 pm (UTC)
Mmh~ You're welcome ^.^
4th-Mar-2011 02:30 pm (UTC)
I adore this song!
I really like your translation, but the wording of the "As for the by scorching heat embraced yesterday" line is really confusing me; could you word it differently or explain it to me, please?

P.S.
Are you as upset as I am about their disbandment? T_T
4th-Mar-2011 03:36 pm (UTC)
That one is a little complicated. I think you need to put this line together with the following one in order to understand what he might be talking about there.

As for the by scorching heat embraced yesterday
Understand the bitterness of living and dying out
.

Read the "as for" like "regarding". So it's like "Regarding yesterday, understand the bitterness... ". Yesterday then is defined further by having been embraced by a scorching heat.

Hope that made it a little more understandable.

Devastated is more the case than upset, but we're heading the same direction, yes.
4th-Mar-2011 03:52 pm (UTC)
Yes, that clarified it so much, thank you.

They are the first band (out of my favorites) to ever break up :(

Would you mind if I raided your translations to sub more of their songs? (Crediting you and giving you links to the completed videos, of course.)
4th-Mar-2011 04:13 pm (UTC)
You're welcome. If you have any other questions about my translations, please do ask.

They are not the first to do that, I love RES and Kagrra, too, but it's the only band so far where it really hit me where it hurts.

Sure, go on, feel free to wok with them as long as you credit. Just comment with the links once you're done or so~
Guess I should revise my older translations...
Roaded on Jan 22nd 2018, 6:10 pm GMT.