?

Log in

No account? Create an account
†·°•~滲む白が揺れる~•°·†
When everything turns to nothing, I'll still be there for you.
[翻訳] アヲイ - 哀しい歌 
27th-Feb-2011 08:57 pm
lily
Have been wanting to do more Awoi songs, and this one was a welcome distraction. Without further ado~

The kanji are from the 葵/Aoi booklet, romaji and translation is done by me. Notes are as usual to be found at the of the post.

The place he mentions is in Osaka



Here are random other pictures.

Don't repost without credits/link, thank you.


哀しい歌
あなたとよく行った梅田の陸橋の上で、今日も誰かの歌が泣いている。
雑踏に消えそうなその寂しげな歌に耳を傾け、涙流す夜の街。


別れは突然の夕立のようでした。
いつもと同じ喧嘩だって思ってた。
だけど私何故か許してあげなかった。
気紛れの強がりで愛は死にました。


私、本当はあなたがいなきゃダメなのに…。
今は後悔、手首に傷を増やす日々。
死にたい…なんて思った事はないけれど
これから一人で生きてく事が耐えきれない程不安なだけなの。



本当は強くなんてない寂しがり屋の女です。
死ねる勇気はないけれど、生きる勇気もありません。



私、本当はあなたがいなきゃダメなのに…。
今は後悔、手首に傷を増やす日々。
死にたい…なんて思った事はないけれど
これから一人で生きてく事が耐えきれない程不安なだけなの。



私はもう悲劇のヒロインにさえもなれない程に
弱過ぎて馬鹿過ぎてどうしようもない。
哀しい歌がずっと、いつまでもいつまでもずっと聞こえてくるよ。
電車のホーム、誰かに背中を押された気がした。


Kanashii Uta
anata to yoku itta umeda no rikkyou no ue de, kyou mo dare ka no uta ga naiteiru.
zattou ni kiesou na sono sabishigena uta ni mimi wo katamuke, namida nagasu yoru no machi.


wakare wa totsuzen no yuudachi no you deshita.
itsumo to onaji kenka datte omotteta.
dakedo watashi nazeka yurushite agenakatta.
kimagure no tsuyogari de ai wa shinimashita.


watashi, hontou wa anata ga inakya DAME na no ni….
ima wa koukai, tekubi ni kizu wo fuyasu hibi.
shinitai… nante omotta koto wa nai keredo
korekara hitori de ikiteku koto ga taekirenai hodo fuan na dake na no.



hontou wa tsuyoku nante nai sabishigariya no onna desu.
shineru yuuki wa nai keredo, ikiru yuuki mo arimasen.



watashi, hontou wa anata ga inakya DAME na no ni….
ima wa koukai, tekubi ni kizu wo fuyasu hibi.
shinitai… nante omotta koto wa nai keredo
korekara hitori de ikiteku koto ga taekirenai hodo fuan na dake na no.



watashi wa mou higeki no HIROIN ni sae mo narenai hodo ni
yowasugite bakasugite doushiyou mo nai.
kanashii uta ga zutto, itsumademo itsumademo zutto kikoetekuru yo.
densha no HOOMU, dare ka ni senaka wo osareta ki ga shita.


Sad Song [0]
Over Umeda's viaduct where I often went with you, also today someone's song is crying.
Leaning my ear towards the lonely seeming song that seems to vanish in the hustle, tear-shedding nightly streets.


Our parting was like a sudden evening shower.
I thought it was the same quarrel as always.
But for some reason, I couldn't forgive you. [1]
With a fickle show of courage, love died. [2]


Me, the truth is, for all that, without you I'm useless… .
Now I regret it, days that increase the wounds in my wrists.
I want to die… I didn't think things like that, though [3]
It's just that I'm anxious about going to be living alone from here to an extent that is too much to take.



The truth is, I'm not someone who is strong, I'm a woman who easily succumbs to loneliness.
I don't have the courage to be able to die, but I don't have the courage to live, either.



Me, the truth is, for all that, without you I'm useless… .
Now I regret it, days that increase the wounds in my wrists.
I want to die… I didn't think things like that, though [see 3]
It's just that I'm anxious about going to be living alone from here to an extent that is too much to take.



While I can't even become the heroine of a tragedy anymore
I'm too weak, I'm too stupid, there's no helping it.
The sad song will always, forever and forever, always going to be audible.
On the platform of the train, I got this feeling like somebody pushed my back.


notes
[0] Female PoV
[1] Literally it's not about being able to forgive or not, what he says is more a "I didn't give you forgiving you".
[2] 'Show of courage'/'Pretense to be tough'
[3] This might be redundant, but he repeats I want to die I want to die I want to die a... couple of times.


━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─

I'm a little word- and speechless right now, so forgive that I for once don't comment at all. Sort... of w

Feel free to comment and object


For more, feel free to check out my lyrics translation archive → here

コメント 
28th-Feb-2011 06:36 am (UTC)
Oh. This is really a sad, sad sad, sad song. Sadness turns into the entity of a song.
28th-Feb-2011 10:42 am (UTC)
So far I haven't really come across any not-sad Awoi song... This is one of my favourites though. One of them I can "happily sing along" to, heh.

What did you make of the very last line? I never took heed of it before I was about to translate it, and then suddenly I interpreted it a little differently. Like... "... oh..."
28th-Feb-2011 11:29 am (UTC)
When it's just about "listening" to Awoi, I like "Rain" very much...

Hm, the very last line. Is there much room for interpreting? It could be wishful thinking, as sort of relief that 'somebody else' made the decision (s)he (her)himself feels to weak and stupid to make it.

Or should it say that (s)he is still alive and lucky about the fact and therefore willing to go on living?
28th-Feb-2011 11:41 am (UTC)
Rain is lovely. It was one of the first I translated here, right?

Sounds good.

Unrelated, here's a wonderful interview with Neil... it's about 1.5 hours long though, it's about the Sandman series :3 He's so funny XD

Oh, they're planning on a Death-seriessssss ♥

Edited at 2011-02-28 11:43 am (UTC)
Roaded on Nov 19th 2017, 10:15 am GMT.