?

Log in

No account? Create an account
†·°•~滲む白が揺れる~•°·†
When everything turns to nothing, I'll still be there for you.
[翻訳] Sadie - Swallow Rain 
2nd-Mar-2009 11:25 pm
lily
So, I'm being brave and continue with my translations' updates.

Again, many thanks to my helperess tonbo_no_arashi. ♥

As usual, 漢字 from kusanoo, ローマ字 and translation done by me. Katakana are in CAPS, parts that are in Engrlish are in italics in the translation, and notes are to be found at the end of the translation.
You know the game, don't repost without credits and link to the original source. [= this post] ^ ^


Swallow Rain

数えた笑み涙風がさらって離れた体温が胸を凍らす
未完成な事実にただ悲しい右手が泣いています
帰らない言葉

Swallow Rainもう一度
貴方のそばで泣きたい
Swallow Rain帰らない
貴方の必要でいたい
Is not my wish fulfilled through all eternity?

静かなこの部屋は色褪せてゆく
最期の声さえも思い出せない
鏡に映る顔に恥じらいはない
鳴らないはずの電話握っていました

Swallow Rainこのまま
目覚めない朝が欲しくて
Swallow Rain何故だろう
止まない雨が愛しい
I want to get away from the reality that does not come true.

My heart is blinded.
So always it depend on you.
I can't live without you,so change my mind.

Swallow Rain素直に
独りの夜が怖かった
Swallow Rainわからない
生きてる意味が欲しくて

雪解けに咲く花に願う声一つだけ
はぐれないようにと

儚げに去ってゆく届かない守れない
きっともう二度と



Romaji
kazoeta emi namida kaze ga saratte hanareta taion ga mune wo koorasu
mikanseina jijitsu ni tada kanashii migite ga naiteimasu
kaeranai kotoba [see 2]

Swallow Rain mou ichidou
anata no soba de nakitai
Swallow Rain kaeranai
anata no hitsuyou de itai
Is not my wish fulfilled through all eternity?

shizukana kono heya wa iroaseteyuku
saigo no koe sae mo omoidasenai
kagami ni utsuru kao ni hajirai wa nai
nakaranai hazu no denwa nigitteimashita

Swallow Rain kono mama
mezamenai asa ga hoshikute
Swallow Rain naze darou
yamanai ame ga itoshii
I want to get away from the reality that does not come true.

My heart is blinded.
So always it depend on you.
I can't live without you, so change my mind.

Swallow Rain sunao ni
hitori no yoru ga kowakatta
Swallow Rain wakaranai
ikiteru imi ga hoshikute

yukidoke ni saku hana ni negau koe hitotsu dake
hagurenai you ni to

hakanageni satteyuku todokanai mamorenai
kitto mou nidouto



Translation
Counted smiles are swept away by the tear-wind, and the withdrawn body temperature is freezing my chest
In an incomplete reality, merely my sad right hand is crying [1]
Words that don't return [2]

Swallow Rain, once more
I want to cry next to you
Swallow Rain, I want it to be
an indispensability to you, who doesn't return [3]
Is not my wish fulfilled through all eternity?

This quiet room is going to grow stale
I can't even remember the voice of your last moment [4]
There's no shyness in the face reflected in the mirror
I seized the phone that shouldn't have been ringing

Swallow Rain, as it is
I crave the morning in which I don't awake
Swallow Rain, I wonder why
the unstopping rain is dear to me
I want to get away from the reality that does not come true.

My heart is blinded.
So always it depend on you.
I can't live without you, so change my mind.


Swallow Rain, obediently
I was afraid of the lonely night
Swallow Rain, I don't understand
I crave a meaning of living

Only one voice is wishing upon the flower blooming in the thawing snow
to not get lost

Seemingly ephemerally going to pass, not reaching, unable to protect
surely, never again




[1] The way he extends that line when singing, it could also mean 'in an incomplete reality, it's only sad. My right hand is crying.'
[2] Instead of singing "doesn't return", he sings "can't return".
[3] That's totally my interpretation. He could also mean something like "I want to be a necessity to you.", or in a more flowing English → "I want you to need me". Just depends on the way you want to see it.
[4] Indeed meaning the last moment of one's life.


Hmmm, I seem to have a thing for rainy songs, don't I? *laughs*
コメント 
5th-Mar-2009 05:52 am (UTC)
*sighs deeeeeply*

-----
5th-Mar-2009 11:34 am (UTC)
Nyan... It's lovely, ne... ;___;
Roaded on May 25th 2018, 1:37 am GMT.